An Online Anthology of Contemporary Irish Poetry in Russian Translation

 

   

 

An Online Anthology of Contemporary Irish Poetry in Russian Translation

Современная ирландская поэзия в русском переводе

 

 

Nuala Ni Dhomhnaill

Нула Ни Гоннал

 


Кость


Когда-то я была
костью,
лежала на песке
среди скелетов.
На пустынной равнине,
среди валунов и гальки,
я была костью,
голой, белой.

Пришел ветер,
вздох стихий,
он вдохнул в меня
душу.
Я превратилась в женщину,
по образцу той,
что была скроена из адамова ребра.

Пришла буря,
сила стихий.
Под грохот грома
до меня доносился твой голос,
звавший меня.
Я стала Евой,
матерью народов.
Я продала свое первородство
за моих детей.
Я обменяла яблоко
на вожделение древних времен.

Я все еще
кость.






Лиса



Лисичка рыжая,
рыжая, рыжая, рыжая, рыжая,
как так вышло, что ты не знаешь
и пока ничего от этого не теряешь
что, какой дорожкой тебе ни идти,
в лавке меховщика
конец твоего пути?

Мы, поэты, тоже
чем-то на тебя похожи.
Говорил Джон Берримэн,
что однажды Готфрид Бенн
сказал: наша кожа подобна обоям,
и не выиграть
жизненный бой нам.

Будьте осторожны,
меховщики,
понапрасну не тяните ко мне рукu:
я не кроткая зайчиха,
я лиса далеких гор,
и тому, кто дает мне пищу,
я вцепляюсь зубами в голенище.





Мать


Ты подарила мне платье
и потом забрала его у меня.
Ты подарила мне лошадь
и в мое отсутствие продала ее.
Ты дала мне арфу
и потом попросила ее назад.
И еще ты дала мне жизнь.

На вечеринке у скупого О'Брайана
каждая крошка на счет.

Что бы ты сказала,
если б я порвала платье,
утопила лошадь,
сломала арфу
и затянула струны жизни
вокруг моего горла?
Если б я спрыгнула
с утеса?
Я знаю,
что бы ты сказала.

Со средневековой методичностью
ты бы послала в газету
извещение о моей смерти,
а в медицинском свидетельстве
написала бы следующее:
Неблагодарная шизофреничка.






Впервые опубликовано в журнале Дети Ра № 3(17), 2006


Переводы с ирландского Анатолия Кудрявицкого



Нула Ни Гоннал  поэтесса. Родилась в Англии в семье эмигрантов из Ирландии, воспитывалась в Ирландии, в графстве Кэрри. Пишет на гэльском (ирландском) языке. В 1999 году выступала в Москве в рамках фестиваля ирландской поэзии.




Анатолий Кудрявицкий, 2006 - перевод


Все права защищены. 
Перепечатка без разрешения правообладателя будет преследоваться по закону. 
За разрешением обращаться: 
akudryavitsky[at]hotmail.com 



 

 Ireland photo


 

 

 

 

Copyright Notice: This site contains copyrighted material, including literary works, essays, graphics and artwork. All rights reserved.  You may not publish, download, upload, post on the Internet or otherwise reproduce, distribute or modify any of the contents of this site without my prior permission, except that you can print individual pages for your own use.  For permissions write to: akudryavitsky[at]hotmail.com

Все права защищены. Перепечатка без разрешения правообладателя будет преследоваться по закону. За разрешением обращаться: akudryavitsky[at]hotmail.com