An Online Anthology of Contemporary Irish Poetry in Russian Translation

Современная ирландская поэзия в русском переводе

 

 

Gabriel Rosenstock

Гэйбриэл Розенсток

 


ХАЙКУ



почтовый ящик на острове
глухо стукнуло
упавшее письмо
 
 
 
сорока
пьет глотками
свое отражение
 
 
 
на блошином рынке в Вальпараисо
немецкая каска
изъеденная ржавчиной
 
 
 
этим ноябрьским утром
у него в ушах паутина –
бюст композитора
 
 
 
все, что осталось от ночи –
две вороны
на ветке
 
 
 
в очках слепца
отражается
заход солнца
 
 
 
пляж на Ахилловом острове –
цапли глазеют
на туристов
 
 
 
солнце над Гималаями –
мой мул пьет
из Ганга
 
 
 
ничего не осталось
кроме ворот –
храм воздуха




Переводы с английского Анатолия Кудрявицкого



Впервые опубликовано в журнале «Окно» № 1(4), 2008



© Анатолий Кудрявицкий, 2008 - перевод


Все права защищены. 
Перепечатка без разрешения правообладателя будет преследоваться по закону. 
За разрешением обращаться: 
akudryavitsky[at]hotmail.com 



 

 Ireland photo


 

 

 

 

Copyright Notice: This site contains copyrighted material, including literary works, essays, graphics and artwork. All rights reserved.  You may not publish, download, upload, post on the Internet or otherwise reproduce, distribute or modify any of the contents of this site without my prior permission, except that you can print individual pages for your own use.  For permissions write to: akudryavitsky[at]hotmail.com

Все права защищены. Перепечатка без разрешения правообладателя будет преследоваться по закону. За разрешением обращаться: akudryavitsky[at]hotmail.com